El lenguaje corporal, la comunicación verbal y las formalidades culturales varían alrededor del mundo. La misma palabra o gesto que es inocuo para algunos puede ser considerado ofensivo por otros y puede afectar negativamente a un lugar de trabajo por relaciones potencialmente dañinas. Pueden producirse malentendidos, ya que los asociados en el lugar de trabajo de diferentes culturas hacen suposiciones diferentes sobre lo que se entiende por contacto visual, lenguaje corporal y frases desconocidas.
Suposiciones inexactas en el significado
Entre las diferentes culturas, las combinaciones de comunicación verbal y lenguaje corporal pueden tener diferentes significados, y esto puede llevar a malentendidos. Por ejemplo, si le pregunta a un compañero de trabajo si entendió el informe que le entregó y sonríe, puede interpretar su reacción como afirmativa. Sin embargo, en algunas culturas, esta es una señal no verbal que el oyente no entiende y que necesita que se le explique.
Diferencias de formalidad en las comunicaciones
Las culturas occidentales de América, Nueva Zelanda y Australia son informales cuando se dirigen a un socio de negocios y generalmente usan su nombre. Las culturas más formales, como las que se encuentran en partes de Europa, utilizan títulos como "Sr.", "Sra." o "Dr.", junto con un nombre de familia. Se considera una falta de respeto usar un nombre sin permiso. Al hablar con un asociado de una cultura diferente, para evitar ofenderla, es mejor asumir un alto nivel de formalidad a menos que se le solicite usar su primer nombre.
Malinterpretaciones del lenguaje corporal
En América del Norte, el contacto visual en el lugar de trabajo es un método aprobado de interacción y muestra confianza y autoridad. Una persona que no hace o no regresa el contacto visual puede ser considerada sospechosa o insegura cuando, de hecho, en su cultura, como en Japón, África, América Latina y el Caribe, está mostrando respeto. De manera similar, en América del Norte, un apretón de manos, independientemente del género, es un gesto común en el lugar de trabajo, si se conoce a la persona de manera más íntima. En la cultura islámica, por el contrario, la desaprobación de los toques, incluidos los apretones de manos entre hombres y mujeres.
Frases desconocidas en las comunicaciones
Las frases específicas de la cultura en un lugar de trabajo intercultural pueden ser fácilmente mal entendidas. Por ejemplo, en América del Norte, las expresiones de béisbol como "estimaciones de campo de juego", "base de contacto" y "en el jardín izquierdo" son expresiones comerciales de uso común que serían desconocidas para los miembros de una cultura donde el béisbol no es común. De manera similar, los acrónimos o términos abreviados en el lugar de trabajo son difíciles de entender para un asociado que no está familiarizado con el entorno laboral.